Análisis de la Precisión en la Traducción de Homónimos del Inglés al Español como Reto Lexicológico

Palabras clave: homonimia, traducción del inglés al español, dominio semántico, lexicología

Resumen

El presente artículo, tuvo como principal objetivo analizar la precisión y claridad del uso de los homónimos en inglés y cómo afectan en la traducción del inglés al español; debido a que se han encontrado como causantes de disturbios en dicha actividad traductorial. El estudio se llevó a cabo en estudiantes del área de traducción e interpretación de la LI de la UJAT. La importancia de este estudio se centra en dar a conocer los homónimos como reto lexicológico, en cuanto a claridad, precisión y certeza en las traducciones de alumnos de la LI para descubrir la aplicación de conocimientos previos en las materias de traducción y el dominio semántico a los tipos de homonimia (pura, homófonos y homógrafos), los cuales fueron vistos en la materia de semántica-pragmática. Éste trabajo se llevó a cabo bajo un enfoque mixto, con método estudio de caso y una técnica de análisis de documentos y el cuestionario como herramienta. Los resultados denotaron que la mayoría de los estudiantes tienen noción de qué pasos seguir para elegir la mejor palabra al enfrentarse a un homónimo en el texto, pero no todos fueron capaces de analizar el contexto de manera adecuada para la elección correcta del homónimo.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Ayala Hernández, P., & Haro Esquivel, G. (2024). Desafíos Estratégicos del Tecnológico Nacional de México (TecNM) en el Uso de la Inteligencia Artificial en sus Procesos. Estudios Y Perspectivas Revista Científica Y Académica , 4(1), 2350–2380.

https://doi.org/10.61384/r.c.a.v4i1.185

Lafuente López, R. (2001). Sobre el análisis y representación de doumentos. Cebtro Universitario de Investigaciones Bibliotecológicas de la UNAM, 15(30), 163-193.

Chmiel, A., Janikowski, P., Cieślewicz, A., & . (2020, Abril 6). The eye or the ear? Source language interference in sight translation and simoultaneous interpreting. John Benjamins Publishing Company, 22(2), 187-210.

https://doi.org/https://doi.org/10.1075/intp.00043.chm

Buitrago Nova, J. A. (2015). Caracterización de los documentos por traducir requeridos por las empresas en el servicio dde traducción en Bogotá en el nuevo contexto global. Administración y Desarrollo, 45(2), 173-189.

De La Cruz Cabanillas, I. (1998). Aproximación metodológica a la homonimia léxica en inglés. Encuentro: revista de investigación e innovación de la clase de idiomas(10), 43-52. http:/hdl.handle.net/100117/919

De la Rosa Marrero, M., & Cruz Palacios, Y. (Octubre-Diciembre de 2023). Las relaciones lexicales: Un acercamiento desde la polisemia y la homonimia. LUZ, 22(4), 106-121.

Da Silva Santos , F., & López Vargas , R. (2020). Efecto del Estrés en la Función Inmune en Pacientes con Enfermedades Autoinmunes: una Revisión de Estudios Latinoamericanos. Revista Científica De Salud Y Desarrollo Humano, 1(1), 46–59. https://doi.org/10.61368/r.s.d.h.v1i1.9

Escalona Falcón, C. A., Lochtman, K., Abreus González, A., & Tardo Fernández, Y. (2019). APPROACHING LEXICAL-SEMANTIC AMBIGUITY IN TRANSLATION: WHAT RE-SEARCH DEMANDS. CONRADO, 15(69), 154-160.

Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2011). An Introduction to Language (9 ed.). Wadsworth Cengage Learning.

García Alcaraz, F., Alfaro Espín, A., Hernández Martínez, A., & Molina Alarcón , M. (2006). Diseño de Cuestionarios para la recogida de información: metodología y limitaciones. Revista Clínica de Medicina de Familia, 1(5), 232-236.

Griffiths, P. (2016). An Introduction to Enlgish Semantics and Pragmatics. (H. Giegerich, Ed.) Edinburgh University Press.

Hoyos Santos, L. B., Alzate Mejía, O. A., Posada Estrada, A., Benítez Jiménez, D. D., & Muñoz Alzate, J. M. (2024). Efectividad de sustancias alternativas al formol en la fijación y conservación de estructuras y tejidos en laboratorios de patología. Revista Científica De Salud Y Desarrollo Humano, 5(2), 206–225. https://doi.org/10.61368/r.s.d.h.v5i2.133

Kaljanov, A. (2020). HOMONYMS IN TRANSLATION. SCIENCE AND EDUCATION(1), 297-304.

Kennedy, C. (9 de Octubre de 2023). Oil Price.com. Crude Oil Prices: https://oilprice.com/Latest-Energy-News/World-News/US-Investigates-Major-Oil-Trader-For-Breaching-Sanctions-On-Russia.html

Rabadi, R. (2015). Homonymy and its Effect on Students of Translation at Jordanian Universities. Arab World English Journal, 6(4), 23-38.

Romero Lesmes, M. D. (2011). ANÁLISIS LEXICO-SEMÁNTICO DE LOS ANGLICISMOS VERBALES HOMÓNIMOS Y POLISÉMICOS. ENTRECULTURAS(3), 249-261.

Saeed, J. I. (2009). Semantics (Vol. III). WILEY-BLACKWELL.

Vázquez Ruíz, H. D. (2024). Análisis de la Responsabilidad Social Empresarial en Farmacéuticas: Perspectivas y Desafíos. Revista Veritas De Difusão Científica, 4(2), 137–156. https://doi.org/10.61616/rvdc.v4i2.51

Wallis, C. (2022, Diciembre 1). Scientific American. SCI AM:

https://www.scientificamerican.com/article/autism-treatment-shifts-away-from-fixing-the-condition/

Publicado
2024-07-16
Cómo citar
Sánchez Blé , C. F., & Angulo Alejandro, M. (2024). Análisis de la Precisión en la Traducción de Homónimos del Inglés al Español como Reto Lexicológico. Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar, 8(3), 8452-8468. https://doi.org/10.37811/cl_rcm.v8i3.12015
Sección
Ciencias de la Educación