Uso del subtitulaje en inglés para la adquisición de vocabularios entre los estudiantes de la licenciatura en idiomas

Resumen

Este es un estudio cuantitativo que se enfoca principalmente en las ventajas que pueden generar el uso de subtítulos en inglés para la adquisición de vocabularios, en este estudio participaron estudiantes de nivel avanzado de la licenciatura en Idiomas de la UJAT de entre 18 y 24 años que son capaces de contar sus experiencias, también se utilizó un solo instrumento de recolección de datos que fue un formulario de Google Forms. No obstante, la investigación reveló la efectividad del uso de los subtítulos en inglés, debido a que ver una serie o un video mientras escuchas el idioma meta esto hace que se desarrollen diferentes habilidades como el desarrollo auditivo y lectora, por lo cual al ver series o videos es mucho más entretenido y divertido, por lo consiguiente, los alumnos son capaces de entender el contexto cultural del idioma meta. También se demostró que para los estudiantes es mucho más llamativo aprender a través de películas o series con subtítulos en inglés porque pueden llegar a entender la trama, aunque no sepan todo el vocabulario, al mismo tiempo son capaces de adquirir nuevos vocabularios sin tener que aburrirse. Por el contrario, los materiales didácticos tradicionales pueden llegar a ser aburrido para el estudiante.

Palabras clave: Subtitulos, vocabulario, adquisicion, ingles, estudiantes, peliculas, eficacia

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Zanón, T. (2017). Artículo. Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. Trans. Revista de traductología, (16), 23-37.

Recuperado de:

http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2012.v0i16.3209

Mendoza, N. (2015) “El uso de vídeos con subtítulos intralingüísticos para desarrollar la comprensión auditiva en lengua inglesa en el nivel superior de educación”. En Rev. Sociología Contemporánea.Vol. 2(No. 2), 1–7.

Recuperado de:

http://www.ecorfan.com

King, J. (2002). Article. Using DVD feature films in the EFL classroom. En Rev. Computer Assisted Language Learning 15(5): 509-523.

Recuperado:

https://doi.org/10.1076/call.15.5.509.13468

Díaz-Cintas, J. (2017). Artículo. Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual. Trans. En Rev. De traductología 11 (p. 45-59). Universidad Roehamptom, Londres.

Recuperado de:

https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1451723

Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of

intralingual subtitles. JosTrans, The Journal of specialised Translation 6, 85-98. Recuperado de: https://bit.ly/2KcI44S.

Agustín-Llach, M. P. (2017). Aprendizaje de vocabulario en la Lengua Extranjera Influencia interlingüística, modo de aprendizaje y otras variables moldeadoras. Universidad de La Rioja, España, 1–18. https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-170-6/978-88-6969-170-6-ch-02_RzuAO7z.pdf

Álvarez Sánchez, P. (2017). Una imagen vale más que mil palabras: La subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas. Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción e Interpretación, 11, 1–17. https://doi.org/10.24310/redit.2017.v0i11.3813

Aydin Yildiz, T. (2017). The Effect of Videos with Subtitles on Vocabulary Learning of EFL Learners. International Journal of Humanities and Social Science, 1–6. https://www.ijhssnet.com/journals/Vol_7_No_9_September_2017/15.pdf

Basanta, F. (2014). Aplicaciones didácticas de la subtitulación en los procesos de

enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras (Trabajo final de Grado). Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 1-52.

Recuperado de: https://bit.ly/2XLtcO9.

Byrnes, H. (1984, 1 septiembre). The Role of Listening Comprehension: A Theoretical Base. Wiley Online Library. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1944-9720.1984.tb03235.x

Caimi article. (s. f.). The journal of specialised translation. Recuperado 21 de junio de 2021, de https://www.jostrans.org/issue06/art_caimi.php

Córdoba Cubillo, P., Coto Keith, R., & Ramírez Salas, M. (2005). LA COMPRENSIÓN AUDITIVA: DEFINICIÓN, IMPORTANCIA, CARACTERÍSTICAS, PROCESOS, MATERIALES y ACTIVIDADES. “Actualidades Investigativas en Educación". Published. https://www.redalyc.org/pdf/447/44750107.pdf

D Krashen, S. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning (First printed edition ed.) [Libro electrónico]. Pergamon Press Inc. http://www.sdkrashen.com/content/books/sl_acquisition_and_learning.pdf

De Juan González, P. (2012). Uso de las nuevas tecnologías en la enseñanza de lenguas extranjeras. Revista de lenguas para Fines Específicos, 1–15. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4216798.pdf

Holobow, N. E., Lambert, W. E., & Sayegh, L. (1984). PAIRING SCRIPT AND DIALOGUE: COMBINATIONS THAT SHOW PROMISE FOR SECOND OR FOREIGN LANGUAGE LEARNING. Language Learning, 34(4), 59–74. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1984.tb00352.x

Ioana-Jude, D. (2019). La subtitulación como estrategia de aprendizaje del español como LE. Universidad de Alicante, 1–78. https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/96928/1/La_subtitulacion_como_estrategia_de_aprendizaje_del_espano_Jude__Diana_Ioana.pdf

Leiva de Izquierdo, B. (2007). Los videos subtitulados en inglés: un recurso subutilizado en la lectura del inglés como lengua extranjera (EFL). Universidad Simón Bolívar Departamento de Idiomas, 1–22. https://ela.enallt.unam.mx/index.php/ela/article/download/589/641

Liu, D. (2014). On the Classification of Subtitling. Journal of Language Teaching and Research, 5(5). http://www.academypublication.com/issues/past/jltr/vol05/05/15.pdf

López Lechuga, E. M. (2017). El uso de material audiovisual para la enseñanza del inglés como lengua extranjera. En Rev. Uja. Universidad de Jaén.

Recuperado:

https://hdl.handle.net/10953.1/5735

Montero García, K., De la Cruz Villegas, V., & Arias Ovando, J. C. (2020). El idioma inglés en el contexto de la educación. Formación profesional en un mundo globalizado. Perspectivas Docentes, Vol. 30(No. 71), 1–10. https://revistas.ujat.mx/index.php/perspectivas/article/download/3924/3133

Siatoba Navarrete, A., Forero Torres, J. M., & García Forero, J. M. (2014). Artículo. Impacto de las estrategias de aprendizaje de vocabulario de inglés como lengua extranjera en la Fundación ASE.

Recuperado de:

https://ciencia.lasalle.edu.co/lic_lenguas/479

Tamayo, A. (2015). Estudio descriptivo y experimental de la subtitulación en TV

para niños sordos. Una propuesta alternativa (Tesis doctoral). Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.

Recuperado de: https://bit.ly/31fgg4Z

ARR, (2008) “La investigación acción”. En Rev. El portal de Tesis. Universidad de Colima. Recuperado de: https://recursos.ucol.mx/tesis/investigacion_accion.php

Mayer, R. E. (s. f.). Cognitive Theory of Multimedia Learning (Chapter 3) - The Cambridge Handbook of Multimedia Learning. En Cambridge Core. Recuperado 7 de septiembre de 2022, de https://www.cambridge.org/core/books/abs/cambridge-handbook-of-multimedia-learning/cognitive-theory-of-multimedia-learning/A49922ACB5BC6A37DDCCE4131AC217E5

Publicado
2022-09-30
Cómo citar
Arias , H. G. (2022). Uso del subtitulaje en inglés para la adquisición de vocabularios entre los estudiantes de la licenciatura en idiomas. Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar, 6(5), 306-517. https://doi.org/10.37811/cl_rcm.v6i5.3092
Sección
Artículos