La Evolución de las Competencias Tecnológicas en el Campo de la Traducción Profesional
Resumen
Las competencias que se requieren para ser un traductor profesional han cambiado a lo largo del tiempo. Este cambio constante ha sido principalmente debido a la evolución tecnológica. Así, los avances científicos han permitido que el desarrollo tecnológico pueda ser aplicado en distintas disciplinas con el fin de optimizar las labores de cada profesión. Y, en el caso de la traducción profesional, esta optimización forma parte del ideal que se busca como traductor en la actualidad. Esto es, tener la capacidad de ejercer su profesión y resolver situaciones de forma práctica y eficiente, logrando un resultado de calidad. Es por esta razón que en este artículo se presenta una revisión de literatura realizada en torno a las investigaciones elaboradas sobre las competencias tecnológicas del traductor profesional y su evolución a través de la década anterior y hasta la actualidad.
Descargas
Citas
Basich Peralta, K. E. (2012). Competencia Traductora vs. Subcompetencia tecnológica: El caso Facultad de Idiomas Mexicali. En Memorias del XIII Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2012). Universidad Autónoma de Tlaxcala.
Boodhoo, N. (2018). Nuevas tecnologías, procesos cognitivos y metodologías para la optimización de las competencias del traductor e intérprete. En Postigo, P. (ed.). Optimización de las competencias del traductor e intérprete. Frank & Timme.
Díaz Cintas, J. (2005). Nuevos retos y desarrollos en el mundo de la subtitulación. Puentes, (6), 13-20.
Díaz-García, I., Almerich, G., Suárez-Rodríguez, J. y Orellana, N. (2020). La relación entre las competencias TIC, el uso de las TIC y los enfoques de aprendizaje en alumnado universitario de educación. Revista de Investigación Educativa, 38(2), 549-566. http://dx.doi.org/10.6018/rie.409371
Hernández-Romero, M. I. y Marín-Marín, A. (2021). Las competencias digitales del traductor contemporáneo en México. Revista Lengua y Cultura, 2(14), 1-8. https://doi.org/10.29057/lc.v2i4.6941
Irabien de Raiko, D. B. (2003). E/LE y traducción audiovisual. En XIV Congreso Internacional de ALELE. Burgos 2003. Finlandia.
Kelly, D. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes, (1), 9-20. http://wpd.ugr.es/~greti/revista-puentes/pub1/02-Kelly.pdf
Lizenberg, N. (2015). Desarrollo de competencias digitales para traductores. Ponencia presentada en el Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes: CITI 2015, San Miguel de Tucumán, Argentina.
Micheli, P. (2013). La subcompetencia instrumental profesional dentro del currículum de traducción en Chile. Estado del arte y propuesta curricular. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona.
Orrego Carmona, D. (2013). Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital. Mutatis Mutandis, 6(2), 297-320.
Piccioni, S. (2017). Competencia traductora y recursos informáticos: por qué las tecnologías no sustituyen la formación en traducción. Revista de Linguística y Lenguas Aplicadas, 12, 87-101. https://doi.org/10.4995/rlyla.2017.6990
Prensky, M. (2010). Nativos e Inmigrantes Digitales. Institución Educativa Sek. https://www.marcprensky.com/writing/Prensky-NATIVOS%20E%20INMIGRANTES%20DIGITALES%20(SEK).pdf
Prensky, M. (2011). Enseñar a nativos digitales (1a. ed). SM Ediciones.
Rodríguez Alayo, A. O. y Cabell Rosales, N. V. (2021). Importancia de la competencia digital docente en el confinamiento social. Polo del Conocimiento, 6(54), 1091-1109.
Rodríguez Martínez, M. C. (2016a). COMPETENCIAS Y RECURSOS PARA LA PRÁCTICA EFICIENTE DE LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL (PARTE I). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (7-8), 231-257. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11335
Rodríguez Martínez, M. C. (2016b). COMPETENCIAS Y RECURSOS PARA LA PRÁCTICA EFICIENTE DE LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL (PARTE II). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (7-8), 259-277. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11336
Sáez García, L. (2016). Fuentes digitales de información para la actividad traductora: análisis del uso de recursos lexicográficos. http://hdl.handle.net/10201/47475
Santiago, L. S., Rincón, L., Martínez, Y. y Balderas, E. J. (2012). Métodos de investigación I. Investigación documental. Guía práctica. En Cortés Rojas, G. y García Santiago, S. G. (eds.).
Silva-Nieves, D., Fuster Guillén, D., Norabuena Figueroa, R. P., Ramírez Asís, E. H. y Aguirre Jiménez, A. B. (2020). Efectos del aprendizaje basado en problemas en la competencia instrumental traductora . Apuntes Universitarios, 10(3), 16–36. https://doi.org/10.17162/au.v10i3.455
Vargas-Murillo, G. (2019). Competencias digitales y su integración con herramientas tecnológicas en educación superior. Revista Cuadernos, 60(1), 88-94.
Derechos de autor 2023 Jessica Steffi Asencio Brito , Eleazar Morales Vázquez, Nelly del Carmen Córdova Palomeque
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.