El aprendizaje de Inglés como Segunda Lengua mediante la traducción bidireccional

Palabras clave: enseñanza del inglés, métodos de aprendizaje, traducción pedagógica

Resumen

El aprendizaje del idioma inglés como segunda lengua en México aún enfrenta serias dificultades. Estas se encuentran relacionadas con múltiples factores, entre ellos los métodos didácticos y las estrategias de enseñanza aplicadas a una realidad cuyas necesidades ya no responden a las soluciones que implementaba la enseñanza de lenguas tradicional. Sin embargo, existen métodos que se han desarrollado en los últimos tiempos y que han demostrado resultados satisfactorios en  la metodología políglota. Uno de estos es la Traducción bidireccional aplicada en la enseñanza de lenguas. Este artículo presenta los resultados de una investigación realizada con alumnos de la Licenciatura en Idiomas de la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco con el fin de  determinar cómo la Traducción bidireccional puede favorecer la adquisición integral del idioma inglés al brindar el input comprensible que los estudiantes de nivel básico necesitan para mejorar la comprensión oral y auditiva del idioma, así como para favorecer la producción escrita y oral al mismo tiempo que adquieren estructuras gramaticales y vocabulario.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Ballester, A. (1991). La traducción como estrategia cognitiva en el aprendizaje de segundas lenguas. ASELE, Actas III, 393-402. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/03/03_0391.pdf

Corder, S. (1967). THE SIGNIFICANCE OF LEARNER'S ERRORS. IRAL- International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170. http://10.1515/iral.1967.5.1-4.161

Cortés, M. e Iglesias, M. (2004). Generalidades sobre Metodología de la Investigación. Campeche, México: Universidad Autónoma del Carmen. https://www.ucipfg.com/Repositorio/MIA/MIA12/Doc/metodologia_investigacion.pdf

Cuéllar, C. (2005). La traducción y el aprendizaje de lenguas extranjeras. Lebende Sprachen 50(2), 52-57. http://10.1515/LES.2005.52

Education First. (2022). EF EPI. índice EF de nivel de inglés. Una clasificación de 111 países y regiones en función de su nivel de inglés.

Escobar, C. (2001). Teorías sobre la adquisición y el aprendizaje de segundas lenguas. https://gent.uab.cat/cristinaescobar/sites/gent.uab.cat.cristinaescobar/files/e scobar_2001_teorias_adquisicion_l2_manus.pdf

Escutia, M. (2005). El uso de la traducción en el aprendizaje de una lengua extranjera: el caso de los pronombres clíticos en español. ATLANTIS, 27(1), 39-51. https://www.researchgate.net/publication/28084100_El_uso_de_la_traduccion_en_el_aprendizaje_de_una_lengua_extranjera_El_caso_de_los_pronombres_cliticos_en_Espanol

García-Medall, J. (2001). La traducción en la enseñanza de lenguas. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, (3). https://www.researchgate.net/publication/277266600_La_traduccion_en_la_ensenanza_de_lenguas

Hernández, M. (2020). La traducción. Un recurso pedagógico en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras en la Universidad Veracruzana. En Carlos Fuentes y los horizontes de la traducción (pp.275-312). Universidad Veracruzana. https://www.researchgate.net/publication/347928103_La_traduccion_un_recurso_pedagogico_en_la_ensenanza-aprendizaje_de_lenguas_extranjeras

Instituto Cervantes para la traducción en español. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf

Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Prentice-Hall. http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf

Lampariello, L. (s.f.). Por qué no consigues aprender bien un idioma extranjero: empezar bien lo es todo. Smart Language Learning. https://www.lucalampariello.com/become-a-master-language-learner-the-bidirectional-translation-method-es/

Lanz, L. (2018). Bilingüismo en la vida transfronteriza: prácticas translingües en la expresión de emociones de tijuanenses (tesis de doctorado). Colegio de la Frontera Norte. https://www.colef.mx/posgrado/tesis/20141108/

Martínez Cortés, J., Rodríguez Luna, V. y López Orozco, G. (2014). El uso de la tecnología para facilitar el aprendizaje del idioma inglés. Revista Iberoamericana de Producción Académica y Gestión Educativa, (2).

Muñoz Mancilla, M. (2015). La enseñanza del inglés en planes y programas de estudio de las Escuelas Normales de México. Praxis Investigativa ReDIE, 7(12), 85-95.

Nemser, W. (1971). APPROXIMATIVE SYSTEMS OF FOREIGN LANGUAGE LEARNERS. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9(2). 115-123. http://doi:10.1515/iral.1971.9.2.115

Pereira, Z. (2011). Los diseños de método mixto en la investigación en educación: Una experiencia concreta. Revista Electrónica Educare, 15(1), 15-29. Universidad Nacional. Heredia, Costa Rica. Recuperado de: https://www.redalyc.org/pdf/1941/194118804003.pdf

Ramírez, L., Pérez, C. y Lara, R. (2017). Panorama del sistema educativo mexicano en la enseñanza del idioma inglés como segunda lengua. Revista de Educación, Cooperación y Bienestar Social, (12), 15-21. https://revistadecooperacion.com/numero12/012-02.pdf

Ricoy, M. C. y Álvarez-Pérez, S. (2016). La enseñanza del inglés en la Educación Básica de personas jóvenes y adultas. Revista Mexicana de Investigación Educativa, 21(69), 385-409. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=14045395003

Selinker, L. (1972). INTERLANGUAGE. IRAL- International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(1-4), 209-231. http://10.1515/iral.1972.10.1-4.209

Publicado
2023-04-20
Cómo citar
Jiménez González , M. A., Aguilera Ramírez, M., & Morales Vázquez, E. (2023). El aprendizaje de Inglés como Segunda Lengua mediante la traducción bidireccional. Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar, 7(2), 3594-3619. https://doi.org/10.37811/cl_rcm.v7i2.5601
Sección
Artículos